和合本
一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。

當代聖經譯本
一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一簍盛滿初熟的好無花果;另一簍盛滿不能吃的壞無花果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。

CNET中譯本
一筐是極好的無花果,看來好像是初熟的,一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、