快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 39 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽見希西家病而痊愈,就送書信和禮物給他。
【當】那時,巴比倫王——巴拉但的兒子米羅達·巴拉但聽說希西迦患病、後來痊癒,便派人送去書信和禮物。
【新】 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但,聽說希西家病了,又痊癒了,就派人送信和禮物給希西家。
【現】 這時候,巴拉但的兒子巴比倫王米羅達點巴拉但聽見希西家王病了,又康復了,特地送來一封問候信和一件禮物。
【呂】 那時巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽說希西家病了﹐又康復(『康復』與『希西家』名字同字根)了﹐就給希西家送文書﹐也送了禮物來。
【欽】 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
【文】 維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、
【中】 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達─巴拉但聽見希西家病而痊愈,就送書信和禮物給他。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 達(ㄉㄚˊ) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 而(ㄦˊ) 痊(ㄑㄩㄢˊ) 愈(ㄩˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 書(ㄕㄨ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
以賽亞書 39:1
|
|
2 |
希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油,和他武庫的一切軍器,並所有的財寶都給他們看;他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
【當】希西迦欣然接見使者,讓他們觀看國庫裡的金銀、香料、珍貴膏油、所有兵器和一切寶物。希西迦把宮中及國內的一切都給他們看。
【新】 希西家就十分高興,並且把他的寶庫、銀子、金子、香料和貴重的油,以及他整個武器庫裡和他府庫裡的一切物件,都給使者們看;他家裡和他全國裡的東西,希西家沒有一樣不給他們看。
【現】 希西家迎見使節,並且讓他們看他的財富─金,銀,香料,香水,和一切軍備;他把全國各地的庫藏和他所有的一切都讓他們看了。
【呂】 希西家喜歡他們﹐就將藏寶庫 銀子 金子 香料 珍貴的油 和他所有的軍器廠 以及他寶庫裡所有的一切東西 都給他們看;凡在他家中的 其實凡在他全國之內的 希西家沒有一樣不給他們看的。
【欽】 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油,和他武庫的一切軍器,並所有的財寶都給他們看;他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
【文】 希西家因使者而悅、以其府庫之寶物、金銀、香品、寶膏、與武庫之器械、及所藏之寶物、悉示之、凡宮闈暨全國所有者、無不示之、
【中】 希西家歡迎使者,把自己寶庫的金子、銀子、香料、高質的橄欖油和他武庫的一切軍器,並所有的財寶都給他們看。他宮中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 喜(ㄒㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 寶(ㄅㄠˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 、銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 、香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 、貴(ㄍㄨㄟˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 武(ㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 軍(ㄐㄩㄣ) 器(ㄑㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) ;他(ㄊㄚ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) ,希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses-the silver, the gold, the spices, the fine olive oil-his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
以賽亞書 39:2
|
|
3 |
於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從那裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」
【當】以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」 希西迦答道:「他們從遙遠的巴比倫來。」
【新】 於是以賽亞先知來見希西家王,問他說:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們是從遠方的巴比倫來見我的。」
【現】 於是先知以賽亞去見希西家王,問他:「這些人是從哪裡來的?他們跟你說些甚麼話?」希西家回答:「他們是從一個遙遠的國家巴比倫來的。」
【呂】 於是神言人以賽亞來見希西家王﹐問他說:「這些人說了甚麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們是從遠地 從巴比倫來見我的。」
【欽】 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」
【文】 先知以賽亞詣希西家王曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、
【中】 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裡來?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 王(ㄨㄤˊ) ,問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ?他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) ?」希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。」
【NIV】Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."
以賽亞書 39:3
|
|
4 |
以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
【當】以賽亞問:「他們在你宮中看見了什麼?」 希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
【新】 以賽亞又問:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家回答:「我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。」
【現】 以賽亞問:「他們在王宮裡看見了甚麼?」希西家回答:「他們甚麼都看見了;我把庫藏的每一樣東西都給他們看了。」
【呂】 以賽亞說:「他們在你家裡看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的 他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。」
【欽】 以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
【文】 曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
【中】 以賽亞說:「他們在你宮中看見了甚麼?」希西家說:「凡我宮中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ?」希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 說(ㄩㄝˋ) :「凡(ㄈㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 財(ㄘㄞˊ) 寶(ㄅㄠˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
以賽亞書 39:4
|
|
5 |
以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
【當】以賽亞對希西迦說:「你聽著,萬軍之耶和華說,
【新】 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話。
【現】 於是,以賽亞對王說:「上主─萬軍的統帥這樣說:
【呂】 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之永恆主的話。
【欽】 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
【文】 以賽亞曰、宜聽萬軍耶和華之言、
【中】 以賽亞對希西家說:「你聽好萬軍之耶和華的話:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) :
【NIV】Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the Lord Almighty:
以賽亞書 39:5
|
|
6 |
日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;這是耶和華說的。
【當】『終有一天,你王宮中的一切和你祖先積攢到現在的一切,必一件不留地被擄到巴比倫。這是耶和華說的。
【新】 看哪!日子必到,你家中所有的,以及你列祖所積蓄到今日的,都要被帶到巴比倫去,一樣也不留,這是耶和華說的。
【現】 『時候快到了,你王宮裡的每一樣東西,你祖先留下來的每一樣東西,都要被搬到巴比倫去,一件也不留下。
【呂】 看吧﹐日子必到﹐凡你家中所有的 和你列祖所積聚到今日的 必都被帶到巴比倫去 不留下一樣:這是永恆主說的。
【欽】 日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;這是耶和華說的。
【文】 其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、
【中】 日子將到,凡你宮中所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去;不留下一樣,這是耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
以賽亞書 39:6
|
|
7 |
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裡當太監的。」
【當】你的子孫當中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」
【新】 從你所出的眾子,就是你所生的,其中必有被擄去的,在巴比倫王宮裡作太監。」
【現】 連你的後代也要被擄去,在巴比倫王宮裡當太監,服侍他們的王。』」
【呂】 並且從你本身出的 就是你所生的 子孫中 也必有人被擄去﹐在巴比倫王宮裡當太監。」
【欽】 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裡當太監的。」
【文】 爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
【中】 你所生的眾子中,必有被擄去在巴比倫王宮裡當太監。」
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 、在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 太(ㄊㄞˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
以賽亞書 39:7
|
|
8 |
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」
【當】希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
【新】 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話不錯呀!」因為他心裡想:「在我有生之日,必有平安和穩固。」
【現】 希西家想這信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:「你所宣佈從上主來的信息很好。」
【呂】 希西家對以賽亞說:「你所說永恆主的話很好阿。」他心裡說:「至少在我活著的日子有太平穩固的景況就好啦。」
【欽】 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和誠實的景況。」
【文】 希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、
【中】 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話是恰當的。」他在想:「因為在我的年日中,必有太平和穩固。」
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 好(ㄏㄠˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 太(ㄊㄞˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 穩(ㄨㄣˇ) 固(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 景(ㄧㄥˇ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 。」
【NIV】"The word of the Lord you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
以賽亞書 39:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第39章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|