和合本
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」

當代聖經譯本
希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話不錯呀!」因為他心裡想:「在我有生之日,必有平安和穩固。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希西家想這信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:「你所宣佈從上主來的信息很好。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和誠實的景況。」

CNET中譯本
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話是恰當的。」他在想:「因為在我的年日中,必有太平和穩固。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、