快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 15 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩。)耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?
【當】耶和華啊,誰能住在你的聖所? 誰能安居在你的聖山?
【新】 耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居?誰能在你的聖山上居住呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主啊,誰可進入你的聖殿?誰可居住在你的聖山錫安?
【呂】 (大衛的詩。)永恆主阿﹐誰能寄居你的帳棚?誰能住在你的聖山呢?
【欽】 (大衛的詩。)耶和華啊,誰能居於你的帳幕?誰能住在你的聖山?
【文】 (大衛之詩○)耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
【中】 耶和華啊,誰能在你的家作客?誰能住在你的聖山?
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ?誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) ?
【NIV】Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
詩篇 15:1
|
|
2 |
就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。
【當】就是品行純全,做事公正, 說話誠實的人。
【新】 就是行為完全,作事公義,心裡說誠實話的人。
【現】 就是行為正直,凡事順從上帝的人。他說話真誠,
【呂】 就是行為純全 作事公義 心裡說真實話的人;
【欽】 就是行為正直、作事公義、心?說實話的人。
【文】 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
【中】 就是行為無瑕、做事正當、說實話的人。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 、做(ㄗㄨㄛˋ) 事(ㄕˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 、心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) 實(ㄕˊ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
詩篇 15:2
|
|
3 |
他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。
【當】他不說譭謗的話, 不惡待鄰人,不造謠生事。
【新】 他不以舌頭詆毀人,不惡待朋友,也不譭謗他的鄰居。
【現】 不毀謗人。他不做對不起朋友的事,不造謠中傷鄰居。
【呂】 他不以舌頭讒毀人﹐不惡待朋友﹐也不襲取閒話去毀謗鄰近;
【欽】 他不以舌頭讒謗人,不惡待鄰舍,也不隨夥毀謗鄰里。
【文】 舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、
【中】 他不讒謗人,不惡待他人,也不侮辱鄰舍。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 以(ㄧˇ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 讒(ㄔㄢˊ) 謗(ㄅㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 惡(ㄨ) 待(ㄉㄞ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 夥(ㄏㄨㄛˇ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 里(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others;
詩篇 15:3
|
|
4 |
他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
【當】他鄙視惡人, 尊重那些敬畏耶和華的人。 他起了誓,即使吃虧也不背誓。
【新】 他眼中藐視卑鄙的人,卻尊重敬畏耶和華的人。他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。
【現】 他輕視犯罪作惡的人,尊重敬畏上主的人;他不惜因履行諾言吃虧。
【呂】 他眼中看為匪類當被藐視﹐但敬畏永恆主的人 他卻尊重;他起了誓﹐雖自己喫虧 也不更改;
【欽】 他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
【文】 奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、
【中】 他藐視匪類,卻尊重那忠心跟從耶和華的人。他許下諾言又不反悔他的承諾。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 匪(ㄈㄟˇ) 類(ㄌㄟˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 誓(ㄕˋ) ,雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 虧(ㄎㄨㄟ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) 。
【NIV】who despises a vile person but honors those who fear the Lord; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind;
詩篇 15:4
|
|
5 |
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
【當】他不放債取利, 也不受賄去坑害無辜。 這樣的人必永遠堅立不搖。
【新】 他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不動搖。
【現】 他借錢給人不索取利息,也不受賄賂來陷害無辜。做這樣事的人永不失敗。
【呂】 他不將銀錢放債取利﹐也不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
【欽】 他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。
【文】 不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
【中】 他不放債取利,不受賄賂以害無辜。這樣活著的人必永不傾覆。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 放(ㄈㄤˋ) 債(ㄓㄞˋ) 取(ㄑㄩˇ) 利(ㄌㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 以(ㄧˇ) 害(ㄏㄞˋ) 無(ㄨˊ) 辜(ㄍㄨ) 。行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.
詩篇 15:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第15章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|