和合本
他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
當代聖經譯本
他鄙視惡人, 尊重那些敬畏耶和華的人。 他起了誓,即使吃虧也不背誓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他眼中藐視卑鄙的人,卻尊重敬畏耶和華的人。他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他輕視犯罪作惡的人,尊重敬畏上主的人;他不惜因履行諾言吃虧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
CNET中譯本
他藐視匪類,卻尊重那忠心跟從耶和華的人。他許下諾言又不反悔他的承諾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、