快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 14 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
【當】愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
【新】 愚頑人心裡說:「沒有 神。」他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 狂傲人自言自語:沒有上帝。他們都腐敗,做了可厭惡的事;連一個行善的人也沒有。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)魯莽人心裡說沒有上帝。他們都腐敗﹐行了可厭惡的事;沒有人行善。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心?說:沒有上帝。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
【文】 (大衛之詞使伶長歌之○)愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
【中】 愚笨人心裡說:「沒有 神。」他們犯罪行了惡事;沒有一個人行正當的事。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)愚(ㄩˊ) 頑(ㄨㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ,行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 。
【NIV】The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
詩篇 14:1
|
|
2 |
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
【當】耶和華從天上俯視人間, 看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
【新】 耶和華從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求 神的沒有。
【現】 上主從天上察看世上的人,要看看有明智的沒有,有沒有尋求他的人。
【呂】 永恆主從天上垂看著人類﹐要看有明智的沒有﹐有尋求上帝的沒有。
【欽】 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求上帝的沒有。
【文】 耶和華自天垂鑑、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
【中】 耶和華從天上垂看世人,要看有智慧的,有尋求 神的沒有。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 看(ㄎㄢ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
詩篇 14:2
|
|
3 |
他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
【當】人們都偏離正路, 一同墮落; 沒有人行善, 一個也沒有!
【新】 人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
【現】 可是人人偏離正路;個個同樣的腐敗。沒有行善的人,連一個也沒有。
【呂】 他們都偏離正路﹐一概被染污;沒有人行善﹐連一個也沒有。
【欽】 他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
【文】 眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、
【中】 每個人都拒絕 神,全部都是道德敗壞。沒有一個做正當事的人,連一個也沒有。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 正(ㄓㄥ) 路(ㄌㄨˋ) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
詩篇 14:3
|
|
4 |
作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
【當】惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們無知嗎?
【新】 所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
【現】 上主發問:作惡的人不明白嗎?難道他們都茫然無知嗎?他們吞吃我的子民;他們不曉得向我祈求。
【呂】 作孽的 吞喫我民的人 難道都沒有知識麼?他們只知喫飯﹐並不呼求永恆主的名。
【欽】 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
【文】 行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
【中】 作惡的人都不明白——那些吞吃我的百姓如同吃飯一樣的人,並不求告耶和華。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 吞(ㄊㄨㄣ) 吃(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the Lord.
詩篇 14:4
|
|
5 |
他們在那裡大大的害怕,因為神在義人的族類中。
【當】但他們終必充滿恐懼, 因為上帝站在義人當中。
【新】 他們必大大震驚,因為 神在義人的群體中。
【現】 然而,他們要驚惶恐懼,因為上帝與義人同在。
【呂】 他們震懾恐懼﹐因為上帝在義人的族類中。
【欽】 他們在那?大大地害怕,因為上帝在義人的族類中。
【文】 上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、
【中】 他們在那裡要極度惶恐,因為 神保護義人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 害(ㄏㄞˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 類(ㄌㄟˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
詩篇 14:5
|
|
6 |
你們叫困苦人的謀算變為羞辱;然而耶和華是他的避難所。
【當】你們惡人使困苦人的計劃落空, 但耶和華是他們的避難所。
【新】 你們要使困苦人的計劃失敗,但耶和華是他的避難所。
【現】 邪惡人嘲笑窮苦人的計劃;但上主要作他的避難所。
【呂】 你們想要使困苦人的計畫狼狽失敗;然而永恆主是他的避難所。
【欽】 你們叫困苦人的謀算變為羞辱;然而耶和華是他的避難所。
【文】 貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
【中】 你們要羞辱困苦人,雖然耶和華是他們的避難所。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) ;然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 避(ㄅㄧˋ) 難(ㄋㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】You evildoers frustrate the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
詩篇 14:6
|
|
7 |
但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
【當】願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡欣,以色列要快樂。
【新】 但願以色列的救恩從錫安而出;耶和華給他子民帶來復興的時候(「耶和華給他子民帶來復興的時候」或譯:「耶和華把他被擄的子民帶回來的時候」),雅各要快樂,以色列要歡喜。
【現】 願以色列的拯救從錫安來!那時,上主要讓他的子民重整家園。雅各的子孫要雀躍;以色列的人民要歡欣。
【呂】 哦﹐巴不得有拯救以色列的恩從錫安而出哦!那時永恆主就恢復他子民的故業;那時雅各必快樂﹐以色列必歡喜。
【欽】 但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
【文】 願以色列之拯救、自郇而出、耶和華反其民之俘囚時、雅各必喜樂、以色列必歡欣兮、
【中】 但願以色列的救贖從錫安而出!當耶和華恢復子民的福利。那時,願雅各歡樂,願以色列歡喜。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 願(ㄩㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
詩篇 14:7
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第14章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|