|
1 |
簽名的是:哈迦利亞的兒子省長尼希米,和西底家;
【當】在上面蓋印的有哈迦利亞的兒子尼希米省長,以及西底迦;
【新】 在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
【現】 首先簽名的是哈迦利亞的兒子─省長尼希米,然後是希底家,再下面就是其他的人。
【呂】 (希伯來經卷作尼10: 2)蓋印的是以下這些人:哈迦利亞的兒子巡撫尼希米和西底家
【欽】 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;
【文】 鈐印之人、哈迦利亞子方伯尼希米、與西底家、
【中】 簽名的是:哈迦利亞的兒子、省長尼希米,和西底家;
【漢】
【簡】
【注】簽(ㄑㄧㄢ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) :哈(ㄎㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 省(ㄒㄧㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 希(ㄒㄧ) 米(ㄇㄧˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 家(ㄍㄨ) ;
【NIV】Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hakaliah. Zedekiah,
尼希米記 10:1
|
|
2 |
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【當】祭司有西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【新】 祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【現】 祭司有:西萊雅,亞撒利雅,耶利米,巴施戶珥,亞瑪利雅,瑪基雅,哈突,示巴尼,瑪鹿,哈琳,米利末,俄巴底亞,但以理,近頓,巴錄,米書蘭,亞比雅,米雅民,瑪西亞,璧該,示瑪雅。
【呂】 和西萊雅 亞撒利雅 耶利米
【欽】 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【文】 西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【中】 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) :西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 、
【NIV】Seraiah, Azariah, Jeremiah,
尼希米記 10:2
|
|
3 |
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【當】巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【新】 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【現】
【呂】 巴施戶珥 亞瑪利雅 瑪基雅
【欽】 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【文】 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【中】 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 施(ㄕ) 戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Pashhur, Amariah, Malkijah,
尼希米記 10:3
|
|
4 |
哈突、示巴尼、瑪鹿、
【當】哈突、示巴尼、瑪鹿、
【新】 哈突、示巴尼、瑪鹿、
【現】
【呂】 哈突 示巴尼 瑪鹿
【欽】 哈突、示巴尼、瑪鹿、
【文】 哈突、示巴尼、瑪鹿、
【中】 哈突、示巴尼、瑪鹿、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 突(ㄊㄨˊ) 、示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 、
【NIV】Hattush, Shebaniah, Malluk,
尼希米記 10:4
|
|
5 |
哈琳、米利末、俄巴底亞、
【當】哈琳、米利末、俄巴底亞、
【新】 哈琳、米利末、俄巴底亞、
【現】
【呂】 哈琳 米利末 俄巴底亞
【欽】 哈琳、米利末、俄巴底亞、
【文】 哈琳、米利末、俄巴底亞、
【中】 哈琳、米利末、俄巴底亞、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 、米(ㄇㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 、俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Harim, Meremoth, Obadiah,
尼希米記 10:5
|
|
6 |
但以理、近頓、巴錄、
【當】但以理、近頓、巴錄、
【新】 但以理、近頓、巴錄、
【現】
【呂】 但以理 近頓 巴錄
【欽】 但以理、近頓、巴錄、
【文】 但以理、近頓、巴錄、
【中】 但以理、近頓、巴錄、
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 、近(ㄐㄧㄣˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 、巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 、
【NIV】Daniel, Ginnethon, Baruch,
尼希米記 10:6
|
|
7 |
米書蘭、亞比雅、米雅民、
【當】米書蘭、亞比雅、米雅民、
【新】 米書蘭、亞比雅、米雅尼、
【現】
【呂】 米書蘭 亞比雅 米雅民
【欽】 米書蘭、亞比雅、米雅民、
【文】 米書蘭、亞比雅、米雅民、
【中】 米書蘭、亞比雅、米雅民、
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 、
【NIV】Meshullam, Abijah, Mijamin,
尼希米記 10:7
|
|
8 |
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
【當】瑪西亞、璧該和示瑪雅;
【新】 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
【現】
【呂】 瑪西亞 璧該 示瑪雅:這些人是祭司。
【欽】 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
【文】 瑪西亞、璧該、示瑪雅、以上皆祭司、
【中】 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 、璧(ㄅㄧˋ) 該(ㄍㄞ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;
【NIV】Maaziah, Bilgai and Shemaiah. These were the priests.
尼希米記 10:8
|
|
9 |
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
【當】利未人有亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾,
【新】 利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
【現】 利未人有:亞散尼的兒子耶書亞,希拿達宗族的賓內,還有甲篾,示巴尼,荷第雅,基利他,比萊雅,哈難,米迦,利合,哈沙比雅,撒刻,示利比,示巴尼,荷第雅,巴尼,比尼努。
【呂】 又有利未人:就是亞散尼的兒子耶書亞 希拿達的子孫賓內 甲篾;
【欽】 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
【文】 利未人乃亞撒尼子耶書亞、希拿達子賓內、及甲篾、
【中】 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 散(ㄙㄢˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、希(ㄒㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 賓(ㄅㄧㄣ) 內(ㄋㄟˋ) 、甲(ㄐㄧㄚˇ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) ;
【NIV】The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
尼希米記 10:9
|
|
10 |
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
【當】以及他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
【新】 還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
【現】
【呂】 還有他們的族弟兄示巴尼 荷第雅 基利他 毘萊雅 哈難
【欽】 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
【文】 與同宗示巴尼、何第雅、基利他、毘萊雅、哈難、
【中】 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毘萊雅、哈難、
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、荷(ㄏㄜˊ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 、毗(ㄆㄧˊ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 、
【NIV】and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
尼希米記 10:10
|
|
11 |
米迦、利合、哈沙比雅、
【當】米迦、利合、哈沙比雅、
【新】 米迦、利合、哈沙比雅、
【現】
【呂】 米迦 利合 哈沙比雅
【欽】 米迦、利合、哈沙比雅、
【文】 米迦、利合、哈沙比雅、
【中】 米迦、利合、哈沙比雅、
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、利(ㄌㄧˋ) 合(ㄏㄜˊ) 、哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Mika, Rehob, Hashabiah,
尼希米記 10:11
|
|
12 |
撒刻、示利比、示巴尼、
【當】撒刻、示利比、示巴尼、
【新】 撒刻、示利比、示巴尼、
【現】
【呂】 撒刻 示利比 示巴尼
【欽】 撒刻、示利比、示巴尼、
【文】 撒刻、示利比、示巴尼、
【中】 撒刻、示利比、示巴尼、
【漢】
【簡】
【注】撒(ㄙㄚ) 刻(ㄎㄜ) 、示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 比(ㄅㄧˇ) 、示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、
【NIV】Zakkur, Sherebiah, Shebaniah,
尼希米記 10:12
|
|
13 |
荷第雅、巴尼、比尼努;
【當】荷第雅、巴尼和比尼努;
【新】 荷第雅、巴尼、比尼努;
【現】
【呂】 荷第雅 巴尼 比尼努。
【欽】 荷第雅、巴尼、比尼努;
【文】 何第雅、巴尼、比尼努、
【中】 荷第雅、巴尼、比尼努;
【漢】
【簡】
【注】荷(ㄏㄜˊ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 努(ㄋㄨˇ) ;
【NIV】Hodiah, Bani and Beninu.
尼希米記 10:13
|
|
14 |
又有民的首領,就是巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、
【當】民眾首領有巴錄、巴哈·摩押、以攔、薩土、巴尼、
【新】 民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
【現】 民眾的領袖有:巴錄,巴哈點摩押,以攔,薩土,巴尼,布尼,押甲,比拜,亞多尼雅,比革瓦伊,亞丁,亞特,希西家,押朔,荷第雅,哈順,比賽,哈拉,亞拿突,尼拜,抹比押,米書蘭,希悉,米示薩別,撒督,押杜亞,比拉提,哈難,亞奈雅,何細亞,哈拿尼雅,哈述,哈羅黑,比利哈,朔百,利宏,哈沙拿,瑪西雅,亞希雅,哈難,亞難,瑪鹿,哈琳,巴拿。
【呂】 又有人民的首領:巴錄 巴哈摩押 以攔 薩土 巴尼
【欽】 又有民的首領,就是巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、
【文】 民長乃巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、
【中】 又有民的首領,就是巴錄、巴哈 摩押、以攔、薩土、巴尼、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 、巴(ㄅㄚ) 哈(ㄎㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 、以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 、薩(ㄙㄚˋ) 土(ㄊㄨˇ) 、巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、
【NIV】The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
尼希米記 10:14
|
|
15 |
布尼、押甲、比拜、
【當】布尼、押甲、比拜、
【新】 布尼、押甲、比拜、
【現】
【呂】 布尼 押甲 比拜
【欽】 布尼、押甲、比拜、
【文】 布尼、押甲、比拜、
【中】 布尼、押甲、比拜、
【漢】
【簡】
【注】布(ㄅㄨˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 、押(ㄧㄚ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 、
【NIV】Bunni, Azgad, Bebai,
尼希米記 10:15
|
|
16 |
亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【當】亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【新】 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【現】
【呂】 亞多尼雅 比革瓦伊 亞丁
【欽】 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【文】 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【中】 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 瓦(ㄨㄚˇ) 伊(ㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 丁(ㄉㄧㄥ) 、
【NIV】Adonijah, Bigvai, Adin,
尼希米記 10:16
|
|
17 |
亞特、希西家、押朔、
【當】亞特、希西迦、押朔、
【新】 亞特、希西家、押朔、
【現】
【呂】 亞特 希西家 押朔
【欽】 亞特、希西家、押朔、
【文】 亞特、希西家、押朔、
【中】 亞特、希西家、押朔、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 特(ㄊㄜˋ) 、希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 、押(ㄧㄚ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 、
【NIV】Ater, Hezekiah, Azzur,
尼希米記 10:17
|
|
18 |
荷第雅、哈順、比賽、
【當】荷第雅、哈順、比賽、
【新】 荷第雅、哈順、比宰、
【現】
【呂】 荷第雅 哈順 比彩
【欽】 荷第雅、哈順、比賽、
【文】 荷第雅、哈順、比賽、
【中】 荷第雅、哈順、比賽、
【漢】
【簡】
【注】荷(ㄏㄜˊ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 、比(ㄅㄧˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 、
【NIV】Hodiah, Hashum, Bezai,
尼希米記 10:18
|
|
19 |
哈拉、亞拿突、尼拜、
【當】哈拉、亞拿突、尼拜、
【新】 哈立、亞拿突、尼拜、
【現】
【呂】 哈拉夫 亞拿突 尼拜
【欽】 哈拉、亞拿突、尼拜、
【文】 哈拉、亞拿突、尼拜、
【中】 哈拉、亞拿突、尼拜、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 拜(ㄅㄞˋ) 、
【NIV】Hariph, Anathoth, Nebai,
尼希米記 10:19
|
|
20 |
抹比押、米書蘭、希悉、
【當】抹比押、米書蘭、希悉、
【新】 抹比押、米書蘭、希悉、
【現】
【呂】 抹比押 米書蘭 希悉
【欽】 抹比押、米書蘭、希悉、
【文】 抹比押、米書蘭、希悉、
【中】 抹比押、米書蘭、希悉、
【漢】
【簡】
【注】抹(ㄇㄛˇ) 比(ㄅㄧˇ) 押(ㄧㄚ) 、米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、希(ㄒㄧ) 悉(ㄒㄧ) 、
【NIV】Magpiash, Meshullam, Hezir,
尼希米記 10:20
|
|
21 |
米示薩別、撒督、押杜亞、
【當】米示薩別、撒督、押杜亞、
【新】 米示薩別、撒督、押杜亞、
【現】
【呂】 米示薩別 撒督 押杜亞
【欽】 米示薩別、撒督、押杜亞、
【文】 米示薩別、撒督、押杜亞、
【中】 米示薩別、撒督、押杜亞、
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 示(ㄕˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 、撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 、押(ㄧㄚ) 杜(ㄉㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Meshezabel, Zadok, Jaddua,
尼希米記 10:21
|
|
22 |
毗拉提、哈難、亞奈雅、
【當】毗拉?提、哈難、亞奈雅、
【新】 毗拉提、哈難、亞奈雅、
【現】
【呂】 毘拉提 哈難 亞奈雅
【欽】 毗拉提、哈難、亞奈雅、
【文】 毘拉提、哈難、亞奈雅、
【中】 毘拉提、哈難、亞奈雅、
【漢】
【簡】
【注】毗(ㄆㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 奈(ㄋㄞˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Pelatiah, Hanan, Anaiah,
尼希米記 10:22
|
|
23 |
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【當】何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【新】 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【現】
【呂】 何細亞 哈拿尼雅 哈述
【欽】 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【文】 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【中】 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
【漢】
【簡】
【注】何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 述(ㄕㄨˋ) 、
【NIV】Hoshea, Hananiah, Hasshub,
尼希米記 10:23
|
|
24 |
哈羅黑、毗利哈、朔百、
【當】哈羅黑、毗利哈、朔百、
【新】 哈羅黑、毗利合、朔百、
【現】
【呂】 哈羅黑 毘利合 朔百
【欽】 哈羅黑、毗利哈、朔百、
【文】 哈囉黑、毘利哈、朔百、
【中】 哈羅黑、毘利哈、朔百、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 黑(ㄏㄟ) 、毗(ㄆㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 哈(ㄎㄚ) 、朔(ㄕㄨㄛˋ) 百(ㄅㄞˇ) 、
【NIV】Hallohesh, Pilha, Shobek,
尼希米記 10:24
|
|
25 |
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【當】利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【新】 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【現】
【呂】 利宏 哈沙拿 瑪西雅
【欽】 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【文】 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【中】 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 宏(ㄏㄨㄥˊ) 、哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
尼希米記 10:25
|
|
26 |
亞希雅、哈難、亞難、
【當】亞希雅、哈難、亞南、
【新】 亞希雅、哈難、亞難、
【現】
【呂】 亞希雅 哈難 亞難
【欽】 亞希雅、哈難、亞難、
【文】 亞希雅、哈難、亞難、
【中】 亞希雅、哈難、亞難、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 難(ㄋㄢˊ) 、
【NIV】Ahiah, Hanan, Anan,
尼希米記 10:26
|
|
27 |
瑪鹿、哈琳、巴拿。
【當】瑪鹿、哈琳和巴拿。
【新】 瑪鹿、哈琳、巴拿。
【現】
【呂】 瑪鹿 哈琳 巴拿。
【欽】 瑪鹿、哈琳、巴拿。
【文】 瑪鹿、哈琳、巴拿、○
【中】 瑪鹿、哈琳、巴拿。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 、哈(ㄎㄚ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 、巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 。
【NIV】Malluk, Harim and Baanah.
尼希米記 10:27
|
|
28 |
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
【當】其餘的民眾、祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、殿役和所有與外族人隔離以便遵從上帝律法的人,以及他們的妻子和兒女等所有能夠明白的人,
【新】 其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
【現】 我們這些以色列人,祭司,利未人,聖殿守衛,聖殿歌手,聖殿工人,和所有遵從上帝法律的人已經跟住在我們土地上的外族人隔絕了。我們和我們的妻子以及所有能明白事理的孩子們,
【呂】 其餘的人民:祭司 利未人 守門的 歌唱的 當殿役的 和一切自己分別離絕四圍各地別族之民而歸服上帝律法的 他們的妻子和兒女 凡有知識能分辨是非的:
【欽】 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
【文】 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
【中】 「其餘的民:祭司、利未人、守門的、歌唱的、朔拜和一切離絕鄰邦居民、歸服 神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 、祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、尼(ㄋㄧˊ) 提(ㄊㄧˊ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 離(ㄌㄧˊ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 邦(ㄅㄤ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 服(ㄈㄨˊ) 神(ㄕㄣˊ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 、兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 能(ㄋㄥˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】"The rest of the people-priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand-
尼希米記 10:28
|
|
29 |
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華我們主的一切誡命、典章、律例;
【當】都跟隨他們的貴族同胞起誓要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例。
【新】 都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神借他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
【現】 在這裡跟我們的領袖們一同發誓:如果我們背誓,將受處罰。我們發誓要照上帝藉他僕人摩西所賜下的法律生活。我們要聽從上主─我們的主給我們的命令;我們要遵守他一切的法律和規例。
【呂】 都堅持跟著他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事 要力行上帝的律法﹐由上帝的僕人摩西經手所傳授的﹐要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
【欽】 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;
【文】 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
【中】 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華我們主的一切誡命、典章、律例;
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 冑(ㄓㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,發(ㄈㄚ) 咒(ㄓㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
尼希米記 10:29
|
|
30 |
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
【當】我們不將女兒嫁給當地的人,也不為兒子娶當地的女子。
【新】 我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
【現】 我們不跟住在我們土地上的外族人通婚。
【呂】 就是說﹐我們決不將我們的女兒嫁給這地別族之民﹐也不為我們的兒子娶他們的女兒。
【欽】 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
【文】 不以我女嫁斯土之民、不為我子娶其女、
【中】 「並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 嫁(ㄐㄧㄚˋ) 給(ㄍㄟˇ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 娶(ㄑㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
尼希米記 10:30
|
|
31 |
這地的居民若在安息日,或什麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
【當】如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
【新】 如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買什麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
【現】 如果當地的居民在安息日或其他聖日帶五榖或別的東西來賣給我們,我們不向他們買。每逢第七年,我們不耕種土地,也不追討欠我們的債。
【呂】 這地別族之民若在安息之日帶了外貨 就是穀子 來賣﹐其實﹐我們在安息日或是任何聖日都決不可向他們買。我們一定要放棄第七年的收穫 以及每一個債主的債權。
【欽】 這地的居民若在安息日,或什麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
【文】 如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、
【中】 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 日(ㄖˋ) ,帶(ㄉㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 貨(ㄏㄨㄛˋ) 物(ㄨˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 來(ㄌㄞˊ) 賣(ㄇㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 買(ㄇㄞˇ) 。每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 耕(ㄍㄥ) 種(ㄓㄨㄥˇ) ,凡(ㄈㄢˊ) 欠(ㄑㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 債(ㄓㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) 。
【NIV】"When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
尼希米記 10:31
|
|
32 |
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
【當】我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
【新】 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
【現】 每年,我們各要捐獻五公克銀子,幫助支付聖殿的費用。
【呂】 我們又為自己立了法令 叫自己每年各獻銀一舍客勒(『舍客勒』:大的約等於一兩小的約等於半兩)三分之一﹐做我們的上帝之殿的用處:
【欽】 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
【文】 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
【中】 我們又為自己定例:每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們 神殿的使用,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 捐(ㄐㄩㄢ) 銀(ㄧㄣˊ) 一(ㄧ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) ,
【NIV】"We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
尼希米記 10:32
|
|
33 |
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們神殿裡一切的費用。
【當】以支付供餅、日常獻的素祭和燔祭,安息日、朔日和其他節期所獻的聖物,為以色列人獻上的贖罪祭,以及我們上帝殿中的各項費用。
【新】 用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
【現】 我們要供應聖殿敬拜所用的供餅,每日的素祭,每日燒化祭用的牲畜,安息日的聖祭,每月初一和其他節期的各種聖祭,為以色列贖罪的祭,以及聖殿事務所需的任何東西。
【呂】 就是做陳設餅 不斷獻的素祭 不斷獻的燔祭 安息日初一日制定節期所獻的 做聖物和為以色列人除罪的解罪祭 以及我們的上帝殿裡一切工作的費用。
【欽】 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裡一切的費用。
【文】 如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、
【中】 就是為陳設餅、常獻的素祭和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切的費用。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 、常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 、月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 、節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 費(ㄈㄟˋ) 用(ㄩㄥˋ) 。
【NIV】for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
尼希米記 10:33
|
|
34 |
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裡,照著律法上所寫的,燒在耶和華我們神的壇上。
【當】我們的祭司、利未人和民眾抽籤,決定每年哪一族要在指定的時間把獻祭時所需用的木材帶到我們上帝的殿裡,按照律法的規定燒在我們的上帝耶和華的壇上。
【新】 我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
【現】 我們所有的人民,祭司,和利未人要根據法律規定,每年抽籤決定哪一宗族該供給柴,好燒祭牲獻給上主─我們的上帝。
【呂】 我們也為供獻木柴的事來拈鬮:祭司 利未人和人民都在一起拈;按照我們父系的家族 年年在指定的日期將木柴奉到我們的上帝的殿﹐好燒在永恆主我們的上帝的祭壇上﹐照律法上所寫的。
【欽】 我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裡,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們上帝的壇上。
【文】 我儕祭司利未人及庶民、掣籤、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、
【中】 「我們,就是祭司、利未人和百姓,都掣籤,看每年是那一族,按定期將獻祭的柴奉到我們 神的殿裡,照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) ,看(ㄎㄢ) 每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 是(ㄕˋ) 哪(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 族(ㄗㄨˊ) 按(ㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 期(ㄐㄧ) 將(ㄐㄧㄤ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 柴(ㄔㄞˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"We-the priests, the Levites and the people-have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
尼希米記 10:34
|
|
35 |
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裡。
【當】我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
【新】 又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
【現】 每一年,我們要把最先收成的五榖和最先在樹上成熟的水果帶到聖殿獻上。
【呂】 我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;
【欽】 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裡。
【文】 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹?、薦於耶和華室、
【中】 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裡。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】"We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
尼希米記 10:35
|
|
36 |
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裡供職的祭司;
【當】我們按照律法的規定獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
【新】 又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
【現】 我們每人要照法律的規定把頭胎的兒子帶到在聖殿事奉上帝的祭司那裡,獻給上帝;也要把母牛的頭生小牛以及綿羊和山羊的頭生小羊帶去獻給上帝。
【呂】 我們也要照律法上所寫的將我們頭胎的兒子和牲口 就是我們頭胎的牛羊 都奉到我們的上帝的殿﹐交給我們的上帝的殿供職的祭司;
【欽】 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裡供職的祭司;
【文】 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
【中】 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊,都奉到我們 神的殿,交給我們 神殿裡供職的祭司。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 胎(ㄊㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 首(ㄕㄡˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ;
【NIV】"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
尼希米記 10:36
|
|
37 |
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裡,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
【當】我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
【新】 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
【現】 每一年,我們要把那用最先收成的五榖做成的麵團帶到聖殿的祭司那裡;也要把酒,橄欖油,和各種水果獻上。我們要把土地收成的十分之一帶給在我們村上收什一捐的利未人。
【呂】 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物 各樣樹的果子 新酒 新油 奉給祭司﹐交在我們的上帝之殿的貯藏室裡 也要將我們地土上所出產的十分之一奉給利未人﹐因為是他們利未人在我們耕種的一切鄉鎮收取著十分之一獻物的。
【欽】 並將初熟之麥子所磨的麵和祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裡,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
【文】 新麥之屑、與舉祭、諸樹之?、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
【中】 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們 神殿的庫房裡,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中,當取十分之一。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 之(ㄓ) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 磨(ㄇㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 、各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 與(ㄩˇ) 油(ㄧㄡˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,收(ㄕㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 庫(ㄎㄨˋ) 房(ㄈㄤˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 產(ㄔㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 當(ㄉㄤ) 取(ㄑㄩˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】"Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
尼希米記 10:37
|
|
38 |
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裡,收在庫房中。
【當】利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
【新】 利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
【現】 收什一捐的時候,亞倫後代的祭司們要跟利未人在一起,然後,利未人從收來的什一捐當中取出十分之一,交聖殿倉庫為聖殿之用。
【呂】 利未人收取十分之一獻物時 亞倫的子孫中要有一個祭司同利未人在一起;利未人也要將這些十分之一獻物的十分之一奉上去到我們的上帝的殿﹐交在庫房的貯藏室裡。
【欽】 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裡,收在庫房中。
【文】 利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、
【中】 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中,取十分之一,奉到我們 神殿的屋子裡,收在庫房中。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 取(ㄑㄩˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,當(ㄉㄤ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 與(ㄩˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) ,收(ㄕㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 庫(ㄎㄨˋ) 房(ㄈㄤˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.
尼希米記 10:38
|
|
39 |
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裡,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們神的殿。
【當】以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。
【新】 以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
【現】 以色列人民和利未人又要把供獻來的五榖,酒,橄欖油帶到存放聖殿器皿的倉庫,就是值班的祭司們,聖殿守衛,和聖殿歌手們住的地方。我們絕不會疏忽我們上帝的聖殿。
【呂】 因為以色列人和利未人的子孫要將五榖 新酒 新油 的提獻物奉到貯藏室裡 就是收存聖所器皿的地方 就是供職的祭司 守門的 歌唱的 所住的地方。我們決不將我們的上帝的殿棄而不顧。
【欽】 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為祭,奉到收存聖所器皿的屋子裡,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。
【文】 以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、
【中】 以色列人和利未人要將五穀、新酒和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裡,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們 神的殿。」
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) 為(ㄨㄟˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 收(ㄕㄡ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 子(ㄗ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept. "We will not neglect the house of our God."
尼希米記 10:39
|