|
1 |
以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。
【當】以色列人的族長、千夫長、百夫長及其他官長都分定班次,每班兩萬四千人,每年按月輪流服侍王。
【新】 以色列人各家族的首領、千夫長、百夫長和服事王的所有官長,都按著他們的數目分定班次,每年按月輪班,每班有二萬四千人。
【現】 以下是以色列各家族族長,率領千人和百人隊伍的軍官,以及擔任國家行政工作的官長的名單。他們每年按月輪流值班,每一組由一位軍官指揮;每組人數是兩萬四千名。
【呂】 以色列人 他們父系的族長 千夫長 百夫長 和伺候王的一切官吏 月過月 全年各月 負責一切出入班次之事的人:按他們的數目算﹐每一班次就有二萬四千人。
【欽】 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。
【文】 以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在週歲之中、每月迭為出入、
【中】 以下是以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長,在不同的是上服事王的。每班二萬四千人,週年按月輪流服事。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 、百(ㄅㄞˇ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 分(ㄈㄣ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 班(ㄅㄢ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,週(ㄓㄡ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 按(ㄢˋ) 月(ㄩㄝˋ) 輪(ㄌㄨㄣˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ,替(ㄊㄧˋ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】This is the list of the Israelites-heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
歷代志上 27:1
|
|
2 |
正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。
【當】撒巴第業的兒子雅朔班負責第一班,在一月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 負責正月第一班的,是撒巴第業的兒子雅朔班,他那一班有二萬四千人。
【現】 每個月值班軍官的名單如下:一月:撒巴第業的兒子雅朔班(他是屬猶大支族中法勒斯宗族的一員)。二月:亞哈希的後代朵代(密基羅作他的副手)。三月:祭司耶何耶大的兒子比拿雅是「三十勇士」的首領(他的兒子暗米薩拔繼承他作這一組的指揮官)。四月:約押的弟弟亞薩黑(他的兒子西巴第雅繼承他作這一組的指揮官)。五月:伊斯拉的後代珊合。六月:提哥亞人益吉的兒子以拉。七月:以法蓮支族比倫人希利斯。八月:戶沙人西比該(他是屬猶大支族中謝拉宗族的一員)。九月:便雅憫支族亞拿突人亞比以謝。十月:尼陀法人瑪哈萊(他是屬謝拉宗族的一員)。十一月:以法蓮支族比拉頓人比拿雅。十二月:尼陀法人黑玳(他是俄陀聶的後代)。
【呂】 管理頭一個月頭一班的 是撒巴第業的兒子雅朔班;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。
【文】 正月首班、撒巴第業子雅朔班為班長、其班二萬四千人、
【中】 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 班(ㄅㄢ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】In charge of the first division, for the first month, was Jashobeam son of Zabdiel. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:2
|
|
3 |
他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
【當】他是法勒斯的子孫,統管一月當值的所有將領。
【新】 他是法勒斯子孫中的首領,統管正月那一班所有的軍長。
【現】
【呂】 他是法勒斯子孫中的首長 管理頭一個月班裡所有的將軍。
【欽】 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
【文】 彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、
【中】 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,統(ㄊㄨㄥˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
歷代志上 27:3
|
|
4 |
二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內有二萬四千人。
【當】亞哈希人朵代負責二月的班次,他的副官是密基羅,他班內有兩萬四千人。
【新】 負責二月那一班的是亞哈希人朵代,他那一班還有副官密基羅,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 管理二月班的是亞哈人朵多的兒子以利亞撒(傳統:亞哈希人朵代;他的班還有副官密基羅);還有副官密基羅;他班內有二萬四千人。
【欽】 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內有二萬四千人。
【文】 二月之班長、亞哈希人朵代、又有軍長密基羅副之、其班二萬四千人、
【中】 二月的班長是亞哈希人朵代;副官是密基羅,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】二(ㄦˋ) 月(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 希(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 朵(ㄉㄨㄛ) 代(ㄉㄞˋ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 副(ㄈㄨˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 密(ㄇㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:4
|
|
5 |
三月第三班的班長(原文作軍長;下同)是祭司耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。
【當】祭司耶何耶大的兒子比拿雅負責第三班,在三月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 三月第三班的軍長是大祭司耶何耶大的兒子比拿雅,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 三月第三班的軍長是祭司耶何耶大的兒子比拿雅做首長;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 三月第三班的班長是祭司耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。
【文】 三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、
【中】 三月第三班的軍長是祭司耶何耶大的兒子比拿雅,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】三(ㄙㄢ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The third army commander, for the third month, was Benaiah son of Jehoiada the priest. He was chief and there were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:5
|
|
6 |
這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。
【當】比拿雅是當時的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他兒子暗米薩拔在他班內做統領。
【新】 這比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班還有他的兒子暗米薩拔。
【現】
【呂】 這比拿雅是那三十人中的勇士﹐管理那三十人;他的班還有他的兒子暗米薩拔。
【欽】 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。
【文】 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
【中】 這比拿雅是那三十勇士的首領管理那三十人;他的兒子是暗米薩拔。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 暗(ㄢˋ) 米(ㄇㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 。
【NIV】This was the Benaiah who was a mighty warrior among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
歷代志上 27:6
|
|
7 |
四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。
【當】約押的兄弟亞撒黑負責第四班,在四月當值,他班內有兩萬四千人,他兒子西巴第雅後來接替了他。
【新】 四月第四班的軍長是約押的兄弟亞撒黑,接續他的是他的兒子西巴第雅;他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 四月第四班長是約押的兄弟亞撒黑;接續他的是他的兒子西巴第雅;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。
【文】 四月四班之長、約押弟亞撒黑、其子西巴第雅繼之、其班二萬四千人、
【中】 四月第四班的軍長是約押的兄弟亞撒黑,接續他的是他兒子西巴第雅,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】四(ㄙˋ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 黑(ㄏㄟ) 。接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:7
|
|
8 |
五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。
【當】伊斯拉人珊合負責第五班,在五月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 五月第五班的軍長是伊斯拉人珊合,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 五月第五班那軍長是伊斯拉族人珊合;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。
【文】 五月五班之長、伊斯拉人珊合、其班二萬四千人、
【中】 五月第五班的軍長是伊斯拉人珊合,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】五(ㄨˇ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 五(ㄨˇ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 珊(ㄕㄢ) 合(ㄏㄜˊ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth the Izrahite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:8
|
|
9 |
六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。
【當】提哥亞人益吉的兒子以拉負責第六班,在六月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 六月第六班的軍長是提哥亞人益吉的兒子以拉,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 六月第六班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。
【文】 六月六班之長、提哥亞人、益吉子以拉、其班二萬四千人、
【中】 六月第六班的軍長是提哥亞人益吉的兒子以拉,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】六(ㄌㄧㄡˋ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 提(ㄊㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 益(ㄧˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:9
|
|
10 |
七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。
【當】以法蓮的子孫比倫人希利斯負責第七班,在七月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 七月第七班的軍長是以法蓮子孫中比倫人希利斯,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 七月第七班長是以法蓮子孫中比倫人希利斯;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。
【文】 七月七班之長、以法蓮族、比倫人希利斯、其班二萬四千人、
【中】 七月第七班的軍長是以法蓮族比倫人希利斯,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】七(ㄑㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 斯(ㄙ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:10
|
|
11 |
八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。
【當】謝拉族的戶沙人西比該負責第八班,在八月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 八月第八班的軍長是謝拉家族戶沙人西比該,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 八月第八班長是謝拉族戶沙人西比該;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。
【文】 八月八班之長、謝拉族、戶沙人西比該、其班二萬四千人、
【中】 八月第八班的軍長是謝拉族戶沙人西比該,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】八(ㄅㄚ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 戶(ㄏㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 西(ㄒㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 該(ㄍㄞ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The eighth, for the eighth month, was Sibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:11
|
|
12 |
九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。
【當】便雅憫的子孫亞拿突人亞比以謝負責第九班,在九月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 九月第九班的軍長是便雅憫支派亞拿突人亞比以謝,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 九月第九班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。
【文】 九月九班之長、便雅憫族、亞拿突人亞比以謝、其班二萬四千人、
【中】 九月第九班的軍長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:12
|
|
13 |
十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。
【當】謝拉族的尼陀法人瑪哈萊負責第十班,在十月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 十月第十班的軍長是謝拉家族尼陀法人瑪哈萊,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 十月第十班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。
【文】 十月十班之長、謝拉族、尼陀法人瑪哈萊、其班二萬四千人、
【中】 十月第十班的軍長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】十(ㄕˊ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 拉(ㄌㄚ) 族(ㄗㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The tenth, for the tenth month, was Maharai the Netophathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:13
|
|
14 |
十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。
【當】以法蓮的子孫比拉頓人比拿雅負責第十一班,在十一月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 十一月第十一班的軍長是以法蓮子孫中的比拉頓人比拿雅,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 十一月第十一班長是以法蓮子孫中比拉頓人比拿雅;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。
【文】 十一月十一班之長、以法蓮族、比拉頓人比拿雅、其班二萬四千人、
【中】 十一月第十一班的軍長是以法蓮族比拉頓人比拿雅,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:14
|
|
15 |
十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。
【當】俄陀聶族的尼陀法人黑玳負責第十二班,在十二月當值,他班內有兩萬四千人。
【新】 十二月第十二班的軍長是俄陀聶家族尼陀法人黑玳,他那一班有二萬四千人。
【現】
【呂】 十二月第十二班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;負責他的班的有二萬四千人。
【欽】 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。
【文】 十二月十二班之長、俄陀聶族、尼陀法人黑玳、其班二萬四千人、○
【中】 十二月第十二班的軍長是俄陀聶族尼陀法人黑玳,他班內有二萬四千人。
【漢】
【簡】
【注】十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 月(ㄩㄝˋ) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 班(ㄅㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 聶(ㄋㄧㄝˋ) 族(ㄗㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 黑(ㄏㄟ) 玳(ㄉㄞˋ) ;他(ㄊㄚ) 班(ㄅㄢ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division.
歷代志上 27:15
|
|
16 |
管理以色列眾支派的記在下面:管流便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;
【當】以下是以色列各支派的首領:呂便支派的首領是細基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
【新】 掌管以色列各支派的記在下面:流本支派的首領是細基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
【現】 以下是以色列各支族官長的名單:呂便支族:細基利的兒子以利以謝。西緬支族:瑪迦的兒子示法提雅。利未支族:基母利的兒子哈沙比雅。亞倫支族:撒督。猶大支族:大衛王的哥哥以利戶。以薩迦支族:米迦勒的兒子暗利。西布倫支族:俄巴第雅的兒子伊施瑪雅。拿弗他利支族:亞斯列的兒子耶利摩。以法蓮支族:阿撒細雅的兒子何細亞。西瑪拿西支族:比大雅的兒子約珥。東瑪拿西支族:撒迦利亞的兒子易多。便雅憫支族:押尼珥的兒子雅西業。但支族:耶羅罕的兒子亞薩列。
【呂】 管理以色列眾族派的記在下面;管如便人的是細基利的兒子以利以謝做長官;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;
【欽】 管理以色列眾支派的記在下面:管流便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;
【文】 統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、
【中】 管理以色列眾支派的記在下面:管流便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :管(ㄍㄨㄢˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ;管(ㄍㄨㄢˇ) 西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;
【NIV】The leaders of the tribes of Israel: over the Reubenites: Eliezer son of Zikri; over the Simeonites: Shephatiah son of Maakah;
歷代志上 27:16
|
|
17 |
管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;
【當】利未支派的首領是基姆利的兒子哈沙比雅;亞倫子孫的首領是撒督;
【新】 利未支派的首領是基母利的兒子哈沙比雅;亞倫子孫的首領是撒督;
【現】
【呂】 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;
【欽】 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;
【文】 轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、
【中】 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 母(ㄇㄨˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;管(ㄍㄨㄢˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) ;
【NIV】over Levi: Hashabiah son of Kemuel; over Aaron: Zadok;
歷代志上 27:17
|
|
18 |
管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;
【當】猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子暗利;
【新】 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子暗利;
【現】
【呂】 管猶大人的是大衛一個哥哥以利戶;管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;
【欽】 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;
【文】 轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、
【中】 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶;管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 哥(ㄍㄜ) 哥(ㄍㄜ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) ,管(ㄍㄨㄢˇ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 暗(ㄢˋ) 利(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】over Judah: Elihu, a brother of David; over Issachar: Omri son of Michael;
歷代志上 27:18
|
|
19 |
管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩;
【當】西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
【新】 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
【現】
【呂】 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞次列的兒子耶利摩;
【欽】 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩;
【文】 轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、
【中】 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 西(ㄒㄧ) 布(ㄅㄨˋ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 伊(ㄧ) 施(ㄕ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;管(ㄍㄨㄢˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) ;
【NIV】over Zebulun: Ishmaiah son of Obadiah; over Naphtali: Jerimoth son of Azriel;
歷代志上 27:19
|
|
20 |
管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;
【當】以法蓮支派的首領是阿撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是毗大雅的兒子約珥;
【新】 以法蓮支派的首領是阿撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是毗大雅的兒子約珥;
【現】
【呂】 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞:管瑪拿西半族派的是毘大雅的兒子約珥;
【欽】 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;
【文】 轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、
【中】 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毘大雅的兒子約珥;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 阿(ㄚ) 撒(ㄙㄚ) 細(ㄒㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ;管(ㄍㄨㄢˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) ;
【NIV】over the Ephraimites: Hoshea son of Azaziah; over half the tribe of Manasseh: Joel son of Pedaiah;
歷代志上 27:20
|
|
21 |
管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
【當】基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
【新】 基列地瑪拿西那半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
【現】
【呂】 管基列地瑪拿西那一半的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
【欽】 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
【文】 轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
【中】 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 地(ㄉㄧˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 那(ㄋㄚˇ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 易(ㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ;管(ㄍㄨㄢˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 押(ㄧㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 業(ㄧㄝˋ) ;
【NIV】over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;
歷代志上 27:21
|
|
22 |
管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。
【當】但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
【新】 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的領袖。
【現】
【呂】 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列眾族派的首領。
【欽】 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。
【文】 轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、
【中】 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。
【漢】
【簡】
【注】管(ㄍㄨㄢˇ) 但(ㄉㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 。
【NIV】over Dan: Azarel son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.
歷代志上 27:22
|
|
23 |
以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
【當】大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
【新】 以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
【現】 大衛王沒有調查二十歲以下人民的數目,因為上主曾經許諾要使以色列人的數目像天上的星星那麼多。
【呂】 以色列人二十歲和以下的 大衛沒有記起他們的數目來﹐因為永恆主曾經說過要增加以色列人如同天上的星那麼多。
【欽】 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
【文】 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾雲、必增以色列人、如天星之多、
【中】 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目,因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 記(ㄐㄧˋ) 其(ㄐㄧ) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) ;因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曾(ㄗㄥ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 星(ㄒㄧㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
歷代志上 27:23
|
|
24 |
洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
【當】洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在大衛王記上。
【新】 洗魯雅的兒子約押開始數點,但還沒有完成,為了這事耶和華的忿怒就臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有記在大衛王的年錄上。
【現】 約押(母親是洗璐雅)開始調查戶口,但沒有查完。上帝因著這件戶口調查的事懲罰以色列,所以最後的總數沒有登記在大衛王的官方記錄上。
【呂】 洗魯雅的兒子約押開始數它﹐只因為了這事 就有永恆主的震怒臨到了以色列人﹐故此沒有數完;其數目也沒有寫上大衛王記上。
【欽】 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
【文】 洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
【中】 洗魯雅的兒子約押動手數點;當時耶和華的烈怒臨到以色列人,因此沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 數(ㄕㄨˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) ,當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 完(ㄨㄢˊ) ,數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
歷代志上 27:24
|
|
25 |
掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
【當】亞疊的兒子押斯馬威管理王室的庫房。烏西雅的兒子約拿單管理城邑、村莊和堡壘的庫房。
【新】 管理王的庫房的,是亞疊的兒子押斯馬威;管理郊野、城市、鄉村和望樓的倉庫的,是烏西雅的兒子約拿單;
【現】 以下是王室財產行政官的名單:主管王室倉庫:亞疊的兒子押斯威。主管地方倉庫:烏西雅的兒子約拿單。主管農場勞工:基綠的兒子以斯利。主管葡萄園:拉瑪人示每。主管酒窖:實弗米人撒巴底。主管橄欖樹和桑樹(在西邊山腳下):基第利人巴勒點哈南。主管橄欖油庫:約阿施。主管沙崙平原的牛群:沙崙人施提賚。主管山谷中的牛群:亞第來的兒子沙法。主管駱駝群:以實瑪利人阿比勒。主管驢群:米崙人耶希底亞。主管羊群:夏甲人雅悉。
【呂】 管理王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;管理田野 城市 村子 譙樓的倉庫的 是烏西雅的兒子約拿單;
【欽】 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
【文】 亞壘子押斯馬威掌王府庫、烏西雅子約拿單掌郊邑村堡之倉、
【中】 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊城樓之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 王(ㄨㄤˊ) 府(ㄈㄨˇ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 押(ㄧㄚ) 斯(ㄙ) 馬(ㄇㄚˇ) 威(ㄨㄟ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) 之(ㄓ) 倉(ㄘㄤ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 。
【NIV】Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers.
歷代志上 27:25
|
|
26 |
掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
【當】基綠的兒子以斯利管理耕田種地的人。
【新】 管理耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
【現】
【呂】 管理作田工而耕地的 是基綠的兒子以斯利;
【欽】 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
【文】 基綠子以斯利轄耕田之農人、
【中】 掌管耕田種地人的是基綠的兒子以斯利;
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 耕(ㄍㄥ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 綠(ㄌㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Ezri son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land.
歷代志上 27:26
|
|
27 |
掌管葡萄園的是拉瑪人示每。掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。
【當】拉瑪人示每管理葡萄園。實弗米人撒巴底管理葡萄園的酒窖。
【新】 管理葡萄園的,是拉瑪人示每;管理園裡酒庫的,是實弗米人撒巴底;
【現】
【呂】 管理葡萄園的是拉瑪人示每;管理供給酒窖之葡萄園出產的 是實弗米人撒巴底;
【欽】 掌管葡萄園的是拉瑪人示每。掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。
【文】 拉瑪人示每掌葡萄園、實弗米人撒巴底掌葡萄園之酒窖、
【中】 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底;
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 窖(ㄐㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 實(ㄕˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 米(ㄇㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 撒(ㄙㄚ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 。
【NIV】Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards. Zabdi the Shiphmite was in charge of the produce of the vineyards for the wine vats.
歷代志上 27:27
|
|
28 |
掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒哈南。掌管油庫的是約阿施。
【當】基第利人巴勒·哈南管理丘陵的橄欖樹和無花果樹。約阿施管理油倉。
【新】 管理高原橄欖樹和桑樹的,是基第利人巴力.哈南;管理油庫的,是約阿施;
【現】
【呂】 管理低原橄欖樹和無花果屬桑樹的 是基第利人巴力哈南;管理油庫的是約阿施;
【欽】 掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒哈南。掌管油庫的是約阿施。
【文】 基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
【中】 掌管平原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒哈南;掌管橄欖油庫的是約阿施;
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 高(ㄍㄠ) 原(ㄩㄢˊ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 桑(ㄙㄤ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 第(ㄉㄧˋ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 油(ㄧㄡˊ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 。
【NIV】Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western foothills. Joash was in charge of the supplies of olive oil.
歷代志上 27:28
|
|
29 |
掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。
【當】沙崙人施提萊管理沙崙的牛群。亞第萊的兒子沙法管理山谷中的牛群。
【新】 管理在沙侖牧放的牛群的,是沙侖人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
【現】
【呂】 管理在沙崙牧放之牛群的 是沙崙人施提賚;管理山谷中牛群的是亞第賚的兒子沙法;
【欽】 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。
【文】 沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛?、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛?、
【中】 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 沙(ㄕㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 牧(ㄇㄨˋ) 放(ㄈㄤˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 施(ㄕ) 提(ㄊㄧˊ) 賚(ㄌㄞˋ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 山(ㄕㄢ) 谷(ㄩˋ) 牧(ㄇㄨˋ) 養(ㄧㄤˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 第(ㄉㄧˋ) 賚(ㄌㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
歷代志上 27:29
|
|
30 |
掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米崙人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
【當】以實瑪利人阿比勒管理駱駝群。米崙人耶希底亞管理驢群。
【新】 管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米侖人耶希底亞;
【現】
【呂】 管理駱駝的是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的是米崙人耶希底亞;管理羊群的是夏甲人雅悉。
【欽】 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米崙人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
【文】 以實瑪利人阿比勒掌駝?、米崙人耶希底亞掌驢?、夏甲人雅悉掌羊?、
【中】 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞;掌管羊群的是夏甲人雅悉。
【漢】
【簡】
【注】掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 駝(ㄊㄨㄛˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 阿(ㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 驢(ㄌㄩˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 希(ㄒㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 。掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 。
【NIV】Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
歷代志上 27:30
|
|
31 |
這都是給大衛王掌管產業的。
【當】夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
【新】 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
【現】
【呂】 以上這些人是大衛王活財物的管理主任。
【欽】 這都是給大衛王掌管產業的。
【文】 以上所載、皆掌大衛王之所有、○
【中】 這都是給大衛王掌管產業的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property.
歷代志上 27:31
|
|
32 |
大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
【當】大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
【新】 大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
【現】 大衛王的叔父約拿單是一個精明的顧問,也是一個學者。哈摩尼的兒子耶歇是王子們的教師。
【呂】 大衛的侄兒約拿單做參謀;這人很精明 兼做祕書;哈摩尼的兒子耶歇做王子們的師傅;
【欽】 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
【文】 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
【中】 大衛的叔叔約拿單作謀士,他是聰明的謀士,又是文書。哈摩尼的兒子耶歇照管王的眾子。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 叔(ㄕㄨˊ) 叔(ㄕㄨˊ) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 書(ㄕㄨ) 記(ㄐㄧˋ) 。哈(ㄎㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 師(ㄕ) 傅(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king's sons.
歷代志上 27:32
|
|
33 |
亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。
【當】亞希多弗也是王的謀士。亞基人戶篩是王的朋友。
【新】 亞希多弗也是王的謀士;亞基人戶篩是王的朋友;
【現】 亞希多弗是王的顧問。亞基人戶篩是王的朋友和親信。
【呂】 亞希多弗也做王的參謀;亞基人戶篩做王的心腹;
【欽】 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。
【文】 亞希多弗為王謀士、亞基人戶篩為王之友、
【中】 亞希多弗作王的顧問。亞基人戶篩作王的親信。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 弗(ㄈㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 。亞(ㄧㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 戶(ㄏㄨˋ) 篩(ㄕㄞ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 陪(ㄆㄟˊ) 伴(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】Ahithophel was the king's counselor. Hushai the Arkite was the king's confidant.
歷代志上 27:33
|
|
34 |
亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
【當】後來,比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接替亞希多弗做謀士。約押在王的軍隊中做元帥。
【新】 亞希多弗以後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他,接續他作謀士;約押作王的元帥。
【現】 亞希多弗死後,亞比亞他和比拿雅的兒子耶何耶大作顧問。約押作王家軍隊的統帥。
【呂】 亞希多弗之後有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做參謀;約押做王的軍長。
【欽】 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
【文】 亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
【中】 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 弗(ㄈㄨˊ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) 。約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 。
【NIV】Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.
歷代志上 27:34
|