首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 6月5日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


每日閱讀首頁 蘇老師時間 劉三講古 張牧師開講 每日親近神
林南禱告手冊 胡邵明牧師靈修 宣教日引 荒漠甘泉 慕安德烈
每日新眼光讀經 每日靈修小品 信心支票簿 湯新如牧師靈修 今日恩典365
奔向日出 黃牧師靈修 劉彤牧師靈修 芥菜種靈修日誌 活潑的生命
三讀三禱運動 英文靈修



南亞的東部---擁有屬於自己的母語聖經

←【前一篇】南亞西部---阿富汗的年輕人?#23563;求,就必尋見!

【下一篇】南亞的東部---充滿戰亂歷史的坎普爾→

6月的代禱資料摘自2015《30天為穆斯林世界禱告》 蒙校園出版社允准使用

      南亞的東部人口密集,有8億多居民,其中近2億5千萬人是穆斯林。這區域的主要族群是住在孟加拉和印度西孟加拉邦的孟加拉人,另外還有其他64個穆斯林族群。聖靈在這些群體中已多次激起穆斯林歸主運動,賜給人在耶穌基督裡的新生命。---威廉克理在1809年出版第一本孟加拉語聖經時,當時多數孟加拉人不是印度教徒就是穆斯林,他知道所選擇的宗教詞彙,將會影響穆斯林或是印度教徒對聖經的接受度,於是選擇了偏向印度教徒 的詞彙,比如用梵語的Ishwar稱呼「上帝」,沒有用穆斯林的Allah或是Khoda。隨後的170年,威廉克理的用詞使穆斯林誤以為基督徒所敬拜的神,就像印度教的眾神之一。1970年代初期,譯經使者首次為穆斯林翻譯聖經,而且使用Khoda稱呼上帝。Khoda出自烏爾都語,當時東、西巴基斯坦的穆斯林和基督徒都用Khoda稱呼上帝。1971年,孟加拉脫離西巴基斯坦取得獨立,孟加拉人不再使用烏爾都語,之後他們便改用Allah(阿拉)來稱呼神。因此,譯經使者在2000年出版《穆斯林孟加拉人通用語聖經》時,就採用阿拉。雖然西方基督徒把阿拉和伊斯蘭教聯結在一起,事實上阿拉的使用起源于基督教。譯經者知道基督徒與穆斯林的差異,不在於他們用哪個名字來稱呼神,而在於他們對上帝的神學觀。唯一能幫助穆斯林認識神的,是讓他們使用自己的母語研讀聖經。有了這本聖經,南亞東部的穆斯林就能自己讀聖經,並且明白聖經中的上帝不是印度教的神明,而是那位創造天地、愛他們、甚至將自己的兒子作為贖罪祭,成為他們的救主。

感謝天父很早就興起人為各民族翻譯母語聖經,正如聖靈在使徒時代就讓門徒用人們的鄉談講說神的大作為。求天父讓更多南亞東部的穆斯林能有機會讀到以他們的母語翻譯的聖經,以致認識三一神和能使他們得自由的真理。求天父讓無數從未聽過基督福音的南亞東部穆斯林,至少有一次機會聽到福音。也求父神保守穆斯林歸主者和其他基督徒能活出愛和合一的見證。奉主名求,阿們。

      ?他們用我們的鄉談,講說神的大作為。徒2:11

     


本文由萬民福音使團提供
本內容已停止更新,目前使用過去內容進行輪播

網友回應
尚未登入,無法參與回應