|  |  
 | 
          

   
   
    
        | 帕亞庫人 Paiaku People | 
     
    
   
                
        | 
        	
        	  ←【前一篇】ALTECO在拉丁美洲的宣教事工 ALTECO Work in Latin America 
        	 
        	 | 
        		
        	  【下一篇】卡比西人 Kabixi People→ 
        	
        	 | 
    
      
   
        | 估計大約有兩百個帕亞庫人住在亞馬遜叢林中。約書亞計劃的報告:「這個族群的人口不詳,估計可能很少。每次現場調查後,人口很少的族群往往會與鄰近其他族群同化。今天,很可能已無法識別這個族群,因他們不再是一個獨立的族群。」(註)今天的帕亞庫人很可能不再講自己的母語,這種情況帶來利與弊。不好的方面是:一種語言的滅絕,意味著世界上一種文化的滅絕,這種滅絕是悲劇;好的方面是:帕亞庫人改講葡萄牙語,這為他們開啟了一扇全新的大門。以前帕亞庫人沒有聖經、福音音頻、電影耶穌傳,也沒有任何福音廣播和電視節目,而今天因為通曉葡萄牙語,他們能透過這些福音資訊認識真神。當然,帕亞庫人尚未聽到福音,但與其他巴西部落相比,他們相對比較有機會接觸到宣教士,因為至少我們知道帕亞庫人確實存在,而在巴西偏遠地區還有一些部落至今連名字都沒有,更沒有知道他們在哪裡。註:為了確保每個族群都有數據資料,約書亞計劃會將未知族群和人口很少的族群都包括在數據資料庫中,直到下次現場調查證明這些族群已不存在為止。 
 天父,祈禱帕亞庫人雖然因人數太少,無法避免被葡萄牙文化和語言同化,但我們懇求父讓他們因此有更多機會接觸到福音,並回應神的愛。求聖靈軟化帕亞庫人的心田,使他們一聽到福音,便熱愛、尊敬、崇拜唯一真神。奉主的名求,阿們。
 
 道地的希臘人(一)你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。提摩太後書2:15(和合本)按著正意分解?這裡本來是一句很好的希伯來文教導,翻譯成希臘文就完全變了樣,從對「複雜性」的關注變成了對「準確性」的關注。Orthotomeo 希臘文動詞意味著「準確或有技巧地處理」,而英王欽定本(KJV)更能抓到此句希伯來文慣用語的意思,就是「正確地分解」(rightly dividing)。在「按正意分解」和「準確地處理」之間有何差別呢?讓我們仔細想一想。當你看到「準確」會想到什麼呢?如果你是訓練有素的希臘思想家,就會想到「正確、精準、無誤和確切」的概念,過程包括一絲不茍的照料、盡責、關心細節以及無誤的工作。換句話說,一個對的方式、一個正確的答案、一個完美的解釋,就是希臘人認為的「準確」。以希臘式思維所追求的真理,就是沒有謬誤、無從辯論,也是沒有其他「意見」的真理。然而,這是保羅的想法嗎?保羅是否指示提摩太要透過詳盡精準的解經方法,以得到一個對的答案呢?我想不然。(待續)
 
 
 | 
    
     
  
   
  
	
	
	
		|  |  | 
		
	
	
	
   
    
本文由萬民福音使團提供
本內容已停止更新,目前使用過去內容進行輪播