聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」
列王紀下 6:27
|
[新 譯 本]
他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
列王紀下 6:27
|
[New International Version (NIV)]
The king replied, "If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"
Second Kings 6:27
|
[King James Version (KJV)]
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
Second Kings 6:27
|
[New King James Version (NKJV)]
And he said, If the Lord do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
Second Kings 6:27
|
[American Standard Version (ASV)]
And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
Second Kings 6:27
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And he saith, `Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'
Second Kings 6:27
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?
Second Kings 6:27
|
[World English Bible (WEB)]
He said, If Yahweh doesn't help you, whence shall I help you? out of the threshing floor, or out of the winepress?
Second Kings 6:27
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org