聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
創世記 31:19
|
[新 譯 本]
當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
創世記 31:19
|
[New International Version (NIV)]
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
Genesis 31:19
|
[King James Version (KJV)]
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Genesis 31:19
|
[New King James Version (NKJV)]
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Genesis 31:19
|
[American Standard Version (ASV)]
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Genesis 31:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
Genesis 31:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Genesis 31:19
|
[World English Bible (WEB)]
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Genesis 31:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org