聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
創世記 30:25
|
[新 譯 本]
拉結生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。
創世記 30:25
|
[New International Version (NIV)]
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.
Genesis 30:25
|
[King James Version (KJV)]
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Genesis 30:25
|
[New King James Version (NKJV)]
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Genesis 30:25
|
[American Standard Version (ASV)]
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Genesis 30:25
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And it cometh to pass, when Rachel hath borne Joseph, that Jacob saith unto Laban, `Send me away, and I go unto my place, and to my land;
Genesis 30:25
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now after the birth of Joseph, Jacob said to Laban, Let me go away to my place and my country.
Genesis 30:25
|
[World English Bible (WEB)]
It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
Genesis 30:25
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org