聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
撒母耳記下 16:7
|
[新 譯 本]
示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
撒母耳記下 16:7
|
[New International Version (NIV)]
As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you murderer, you scoundrel!
Second Samuel 16:7
|
[King James Version (KJV)]
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
Second Samuel 16:7
|
[New King James Version (NKJV)]
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
Second Samuel 16:7
|
[American Standard Version (ASV)]
And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
Second Samuel 16:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And thus said Shimei in his reviling, `Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!
Second Samuel 16:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Shimei said, with curses, Be gone, be gone, you man of blood, you good-for-nothing:
Second Samuel 16:7
|
[World English Bible (WEB)]
Thus said Shimei when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow:
Second Samuel 16:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org