聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
約押說:「我指著永生的神起誓:你若不說戲耍的那句話,今日早晨百姓就回去,不追趕弟兄了。」
撒母耳記下 2:27
|
[新 譯 本]
約押說:“我指著永活的 神起誓,如果你們沒有說過比武的話,大家必在早晨的時候離去,不再追趕自己的兄弟。”
撒母耳記下 2:27
|
[New International Version (NIV)]
Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued pursuing them until morning."
Second Samuel 2:27
|
[King James Version (KJV)]
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
Second Samuel 2:27
|
[New King James Version (NKJV)]
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
Second Samuel 2:27
|
[American Standard Version (ASV)]
And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.
Second Samuel 2:27
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Joab saith, `God liveth! for unless thou hadst spoken, surely then from the morning had the people gone up each from after his brother.'
Second Samuel 2:27
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Joab said, By the living God, if you had not given the word, the people would have gone on attacking their countrymen till the morning.
Second Samuel 2:27
|
[World English Bible (WEB)]
Joab said, As God lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed everyone his brother.
Second Samuel 2:27
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org