聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。
撒母耳記上 30:10
|
[新 譯 本]
有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
撒母耳記上 30:10
|
[New International Version (NIV)]
Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit.
First Samuel 30:10
|
[King James Version (KJV)]
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
First Samuel 30:10
|
[New King James Version (NKJV)]
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
First Samuel 30:10
|
[American Standard Version (ASV)]
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
First Samuel 30:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),
First Samuel 30:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.
First Samuel 30:10
|
[World English Bible (WEB)]
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
First Samuel 30:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org