聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
掃羅把槍一掄,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。
撒母耳記上 18:11
|
[新 譯 本]
掃羅把槍擲過去,心裡說:“我要把大衛刺在牆上。”大衛兩次避開了他。
撒母耳記上 18:11
|
[New International Version (NIV)]
and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
First Samuel 18:11
|
[King James Version (KJV)]
And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
First Samuel 18:11
|
[New King James Version (NKJV)]
And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
First Samuel 18:11
|
[American Standard Version (ASV)]
and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
First Samuel 18:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and Saul casteth the javelin, and saith, `I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.
First Samuel 18:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
First Samuel 18:11
|
[World English Bible (WEB)]
and Saul cast the spear; for he said, I will strike David even to the wall. David avoided out of his presence twice.
First Samuel 18:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org