聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
撒母耳記上 8:5
|
[新 譯 本]
對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
撒母耳記上 8:5
|
[New International Version (NIV)]
They said to him, "You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
First Samuel 8:5
|
[King James Version (KJV)]
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
First Samuel 8:5
|
[New King James Version (NKJV)]
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
First Samuel 8:5
|
[American Standard Version (ASV)]
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
First Samuel 8:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
First Samuel 8:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.
First Samuel 8:5
|
[World English Bible (WEB)]
and they said to him, Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
First Samuel 8:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org