聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
撒母耳記上 5:12
|
[新 譯 本]
沒有死的人都遭受痔瘡的打擊;那城的哀聲,上達於天。
撒母耳記上 5:12
|
[New International Version (NIV)]
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
[King James Version (KJV)]
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
[New King James Version (NKJV)]
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
[American Standard Version (ASV)]
And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.
First Samuel 5:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
[World English Bible (WEB)]
The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
First Samuel 5:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org