聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」
撒母耳記上 4:16
|
[新 譯 本]
那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?”
撒母耳記上 4:16
|
[New International Version (NIV)]
He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"
First Samuel 4:16
|
[King James Version (KJV)]
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
First Samuel 4:16
|
[New King James Version (NKJV)]
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
First Samuel 4:16
|
[American Standard Version (ASV)]
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?
First Samuel 4:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the man saith unto Eli, `I `am' he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;' and he saith, `What hath been the matter, my son?'
First Samuel 4:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son?
First Samuel 4:16
|
[World English Bible (WEB)]
The man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. He said, How went the matter, my son?
First Samuel 4:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org