聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
撒母耳記上 2:18
|
[新 譯 本]
那時,撒母耳還是個孩童,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
撒母耳記上 2:18
|
[New International Version (NIV)]
But Samuel was ministering before the Lord-a boy wearing a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
[King James Version (KJV)]
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
[New King James Version (NKJV)]
But Samuel ministered before the Lord, being a child, girded with a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
[American Standard Version (ASV)]
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Samuel is ministering `in' the presence of Jehovah, a youth girt `with' an ephod of linen;
First Samuel 2:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
[World English Bible (WEB)]
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, girded with a linen ephod.
First Samuel 2:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org