聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。
士師記 21:13
|
[新 譯 本]
全體會眾又派人到臨門的磐石那裡,對便雅憫人說話,向他們宣告和平。
士師記 21:13
|
[New International Version (NIV)]
Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon.
Judges 21:13
|
[King James Version (KJV)]
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
Judges 21:13
|
[New King James Version (NKJV)]
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
Judges 21:13
|
[American Standard Version (ASV)]
And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
Judges 21:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And all the company send, and speak, unto the sons of Benjamin who `are' in the rock Rimmon, and proclaim to them peace;
Judges 21:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And all the meeting sent to the men of Benjamin who were in the rock of Rimmon, offering them peace.
Judges 21:13
|
[World English Bible (WEB)]
The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
Judges 21:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org