聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
申命記 32:11
|
[新 譯 本]
又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。
申命記 32:11
|
[New International Version (NIV)]
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
Deuteronomy 32:11
|
[King James Version (KJV)]
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
Deuteronomy 32:11
|
[New King James Version (NKJV)]
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
Deuteronomy 32:11
|
[American Standard Version (ASV)]
As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.
Deuteronomy 32:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --
Deuteronomy 32:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers:
Deuteronomy 32:11
|
[World English Bible (WEB)]
As an eagle that stirs up her nest,
Deuteronomy 32:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org