聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救他。
申命記 22:27
|
[新 譯 本]
因為那人在田間遇見那少女,那已經許配人的少女呼叫了,卻沒有人救她。
申命記 22:27
|
[New International Version (NIV)]
for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
Deuteronomy 22:27
|
[King James Version (KJV)]
For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
Deuteronomy 22:27
|
[New King James Version (NKJV)]
For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
Deuteronomy 22:27
|
[American Standard Version (ASV)]
for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
Deuteronomy 22:27
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.
Deuteronomy 22:27
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
Deuteronomy 22:27
|
[World English Bible (WEB)]
for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
Deuteronomy 22:27
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org