聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
創世記 19:11
|
[新 譯 本]
然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。
創世記 19:11
|
[New International Version (NIV)]
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Genesis 19:11
|
[King James Version (KJV)]
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11
|
[New King James Version (NKJV)]
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11
|
[American Standard Version (ASV)]
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the men who `are' at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.
Genesis 19:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
Genesis 19:11
|
[World English Bible (WEB)]
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org