聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
民數記 11:15
|
[新 譯 本]
你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
民數記 11:15
|
[New International Version (NIV)]
If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me-if I have found favor in your eyes-and do not let me face my own ruin."
Numbers 11:15
|
[King James Version (KJV)]
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numbers 11:15
|
[New King James Version (NKJV)]
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numbers 11:15
|
[American Standard Version (ASV)]
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numbers 11:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.'
Numbers 11:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.
Numbers 11:15
|
[World English Bible (WEB)]
If you deal thus with me, please kill me out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.
Numbers 11:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org