|
聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
恩惠,憐憫,平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!
約翰二書 1:3
|
[新 譯 本]
願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
約翰二書 1:3
|
[New International Version (NIV)]
Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love.
Second John 1:3
|
[King James Version (KJV)]
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Second John 1:3
|
[New King James Version (NKJV)]
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Second John 1:3
|
[American Standard Version (ASV)]
Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Second John 1:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Second John 1:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
Second John 1:3
|
[World English Bible (WEB)]
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Second John 1:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org
|