聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
彼得前書 5:8
|
[新 譯 本]
你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
彼得前書 5:8
|
[New International Version (NIV)]
Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
First Peter 5:8
|
[King James Version (KJV)]
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
First Peter 5:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
First Peter 5:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,
First Peter 5:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
First Peter 5:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Be serious and keep watch; the Evil One, who is against you, goes about like a lion with open mouth in search of food;
First Peter 5:8
|
[World English Bible (WEB)]
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
First Peter 5:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org