聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。(或作?可以憑著盼望承受永生)。
提多書 3:7
|
[新 譯 本]
使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
提多書 3:7
|
[New International Version (NIV)]
so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
[King James Version (KJV)]
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
[New King James Version (NKJV)]
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
[American Standard Version (ASV)]
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
Titus 3:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
[World English Bible (WEB)]
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
Titus 3:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org