聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
以弗所書 2:8
|
[新 譯 本]
你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
以弗所書 2:8
|
[New International Version (NIV)]
For it is by grace you have been saved, through faith-and this is not from yourselves, it is the gift of God-
Ephesians 2:8
|
[King James Version (KJV)]
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephesians 2:8
|
[New King James Version (NKJV)]
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephesians 2:8
|
[American Standard Version (ASV)]
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, `it is' the gift of God;
Ephesians 2:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
Ephesians 2:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
Ephesians 2:8
|
[World English Bible (WEB)]
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ephesians 2:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org