聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。(你們得救是本乎恩。)
以弗所書 2:5
|
[新 譯 本]
就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
以弗所書 2:5
|
[New International Version (NIV)]
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions-it is by grace you have been saved.
Ephesians 2:5
|
[King James Version (KJV)]
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
Ephesians 2:5
|
[New King James Version (NKJV)]
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
Ephesians 2:5
|
[American Standard Version (ASV)]
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
Ephesians 2:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)
Ephesians 2:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
Ephesians 2:5
|
[World English Bible (WEB)]
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
Ephesians 2:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org