聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
哥林多後書 9:7
|
[新 譯 本]
各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
哥林多後書 9:7
|
[New International Version (NIV)]
Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Second Corinthians 9:7
|
[King James Version (KJV)]
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
Second Corinthians 9:7
|
[New King James Version (NKJV)]
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
Second Corinthians 9:7
|
[American Standard Version (ASV)]
`Let' each man `do' according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
Second Corinthians 9:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,
Second Corinthians 9:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
Second Corinthians 9:7
|
[World English Bible (WEB)]
Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.
Second Corinthians 9:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org