聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
哥林多後書 4:17
|
[新 譯 本]
因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
哥林多後書 4:17
|
[New International Version (NIV)]
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
Second Corinthians 4:17
|
[King James Version (KJV)]
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Second Corinthians 4:17
|
[New King James Version (NKJV)]
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Second Corinthians 4:17
|
[American Standard Version (ASV)]
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Second Corinthians 4:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
Second Corinthians 4:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
Second Corinthians 4:17
|
[World English Bible (WEB)]
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Second Corinthians 4:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org