聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
哥林多後書 2:7
|
[新 譯 本]
倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。
哥林多後書 2:7
|
[New International Version (NIV)]
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Second Corinthians 2:7
|
[King James Version (KJV)]
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Second Corinthians 2:7
|
[New King James Version (NKJV)]
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Second Corinthians 2:7
|
[American Standard Version (ASV)]
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
Second Corinthians 2:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
so that, on the contrary, `it is' rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
Second Corinthians 2:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
Second Corinthians 2:7
|
[World English Bible (WEB)]
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
Second Corinthians 2:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org