聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
哥林多前書 6:2
|
[新 譯 本]
你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
哥林多前書 6:2
|
[New International Version (NIV)]
Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
First Corinthians 6:2
|
[King James Version (KJV)]
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
First Corinthians 6:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
First Corinthians 6:2
|
[American Standard Version (ASV)]
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
First Corinthians 6:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?
First Corinthians 6:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?
First Corinthians 6:2
|
[World English Bible (WEB)]
Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
First Corinthians 6:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org