聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這樣,我們可說什麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
羅馬書 9:30
|
[新 譯 本]
既是這樣,我們還有甚麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。
羅馬書 9:30
|
[New International Version (NIV)]
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Romans 9:30
|
[King James Version (KJV)]
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Romans 9:30
|
[New King James Version (NKJV)]
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Romans 9:30
|
[American Standard Version (ASV)]
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
Romans 9:30
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that `is' of faith,
Romans 9:30
|
[Bible in Basic English (BBE)]
What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
Romans 9:30
|
[World English Bible (WEB)]
What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
Romans 9:30
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org