聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
使徒行傳 27:31
|
[新 譯 本]
保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
使徒行傳 27:31
|
[New International Version (NIV)]
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts 27:31
|
[King James Version (KJV)]
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts 27:31
|
[New King James Version (NKJV)]
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts 27:31
|
[American Standard Version (ASV)]
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts 27:31
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'
Acts 27:31
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
Acts 27:31
|
[World English Bible (WEB)]
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved."
Acts 27:31
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org