聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
但保羅求我留下他,要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裡去。」
使徒行傳 25:21
|
[新 譯 本]
但保羅要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起來,等候解往凱撒那裡。”
使徒行傳 25:21
|
[New International Version (NIV)]
But when Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
Acts 25:21
|
[King James Version (KJV)]
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
Acts 25:21
|
[New King James Version (NKJV)]
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
Acts 25:21
|
[American Standard Version (ASV)]
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
Acts 25:21
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'
Acts 25:21
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.
Acts 25:21
|
[World English Bible (WEB)]
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."
Acts 25:21
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org