聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。
使徒行傳 24:26
|
[新 譯 本]
同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。
使徒行傳 24:26
|
[New International Version (NIV)]
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
Acts 24:26
|
[King James Version (KJV)]
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Acts 24:26
|
[New King James Version (NKJV)]
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Acts 24:26
|
[American Standard Version (ASV)]
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
Acts 24:26
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
Acts 24:26
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
Acts 24:26
|
[World English Bible (WEB)]
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
Acts 24:26
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org