聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
使徒行傳 19:36
|
[新 譯 本]
這些事既然是駁不倒的,你們就應當平心靜氣,不可輕舉妄動。
使徒行傳 19:36
|
[New International Version (NIV)]
Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.
Acts 19:36
|
[King James Version (KJV)]
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts 19:36
|
[New King James Version (NKJV)]
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts 19:36
|
[American Standard Version (ASV)]
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts 19:36
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
Acts 19:36
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
Acts 19:36
|
[World English Bible (WEB)]
Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Acts 19:36
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org