聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
使徒行傳 7:46
|
[新 譯 本]
大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
使徒行傳 7:46
|
[New International Version (NIV)]
who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
[King James Version (KJV)]
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
[New King James Version (NKJV)]
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
[American Standard Version (ASV)]
who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
Acts 7:46
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
[World English Bible (WEB)]
who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Acts 7:46
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org