聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌說「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
約翰福音 14:6
|
[新 譯 本]
耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
約翰福音 14:6
|
[New International Version (NIV)]
Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
John 14:6
|
[King James Version (KJV)]
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
John 14:6
|
[New King James Version (NKJV)]
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
John 14:6
|
[American Standard Version (ASV)]
Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
John 14:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
John 14:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
John 14:6
|
[World English Bible (WEB)]
Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
John 14:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org