聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
約翰福音 10:36
|
[新 譯 本]
那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
約翰福音 10:36
|
[New International Version (NIV)]
what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
John 10:36
|
[King James Version (KJV)]
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
John 10:36
|
[New King James Version (NKJV)]
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
John 10:36
|
[American Standard Version (ASV)]
say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am `the' Son of God?
John 10:36
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say -- Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
John 10:36
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
John 10:36
|
[World English Bible (WEB)]
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme,' because I said, I am the Son of God?'
John 10:36
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org