聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子,既看見了就快樂。」
約翰福音 8:56
|
[新 譯 本]
你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”
約翰福音 8:56
|
[New International Version (NIV)]
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
John 8:56
|
[King James Version (KJV)]
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
John 8:56
|
[New King James Version (NKJV)]
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
John 8:56
|
[American Standard Version (ASV)]
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
John 8:56
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'
John 8:56
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
John 8:56
|
[World English Bible (WEB)]
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
John 8:56
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org