聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」
約翰福音 8:11
|
[新 譯 本]
她說:“主啊!沒有。”耶穌說:“我也不定你的罪。走吧,從現在起不要再犯罪了。”
約翰福音 8:11
|
[New International Version (NIV)]
"No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
John 8:11
|
[King James Version (KJV)]
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
John 8:11
|
[New King James Version (NKJV)]
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
John 8:11
|
[American Standard Version (ASV)]
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
John 8:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and she said, `No one, Sir;' and Jesus said to her, `Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'
John 8:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
John 8:11
|
[World English Bible (WEB)]
She said, "No one, Lord."
John 8:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org