聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
路加福音 17:3
|
[新 譯 本]
你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
路加福音 17:3
|
[New International Version (NIV)]
So watch yourselves. "If your brother or sister ote style="f" caller="+"> 17:3 The Greek word for brother or sister ( adelphos ) refers here to a fellow disciple, whether man or woman. sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
Luke 17:3
|
[King James Version (KJV)]
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke 17:3
|
[New King James Version (NKJV)]
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke 17:3
|
[American Standard Version (ASV)]
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke 17:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
Luke 17:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
Luke 17:3
|
[World English Bible (WEB)]
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke 17:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org