聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
可見你們祖宗所作的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
路加福音 11:48
|
[新 譯 本]
這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。
路加福音 11:48
|
[New International Version (NIV)]
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
Luke 11:48
|
[King James Version (KJV)]
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke 11:48
|
[New King James Version (NKJV)]
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke 11:48
|
[American Standard Version (ASV)]
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build `their tombs'.
Luke 11:48
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
Luke 11:48
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
Luke 11:48
|
[World English Bible (WEB)]
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
Luke 11:48
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org