聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
路加福音 3:2
|
[新 譯 本]
亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
路加福音 3:2
|
[New International Version (NIV)]
during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
Luke 3:2
|
[King James Version (KJV)]
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Luke 3:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Luke 3:2
|
[American Standard Version (ASV)]
in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Luke 3:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
Luke 3:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
Luke 3:2
|
[World English Bible (WEB)]
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
Luke 3:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org