聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!
馬可福音 16:20
|
[新 譯 本]
門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)
馬可福音 16:20
|
[New International Version (NIV)]
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
Mark 16:20
|
[King James Version (KJV)]
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
Mark 16:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
Mark 16:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Mark 16:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with `them', and confirming the word, through the signs following. Amen.
Mark 16:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
Mark 16:20
|
[World English Bible (WEB)]
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Mark 16:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org