聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利繙出來就是「神與我們同在」。)
馬太福音 1:23
|
[新 譯 本]
“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
馬太福音 1:23
|
[New International Version (NIV)]
"The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel" (which means "God with us").
Matthew 1:23
|
[King James Version (KJV)]
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matthew 1:23
|
[New King James Version (NKJV)]
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matthew 1:23
|
[American Standard Version (ASV)]
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
Matthew 1:23
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us `he is' God.'
Matthew 1:23
|
[Bible in Basic English (BBE)]
See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
Matthew 1:23
|
[World English Bible (WEB)]
"Behold, the virgin shall be with child,
Matthew 1:23
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org